国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


An Interview with Milutinovic's Interpreter
After the Chinese National Men?s Soccer Team suffered another blow in 1997 in its long-standing struggle to enter the World Cup, 62-year-old Bora Milutinovic came to China in 2000 as head coach. The Yugoslav came to work with a team that was no stranger to both expectations and disappointments.

Almost from the very moment that Milutinovic first set foot on Chinese soil, interpreter Yu Huixian has been at his side. Yu, a graduate of Guangzhou Foreign Language Institute, came from Harbour Construction Company in China to take up this position with the Chinese Football Association (CFA).

Yu served the ?bridge? between the head coach and the Chinese Football Association, the national soccer team and the soccer fans. He was present to witness at first hand Milutinovic?s joys and sorrows at dozens of matches in China over the past two years.

On the eve of Milutinovic?s departure, Beijing TV and www.sohu.com jointly interviewed Yu on his experiences as Milutinovic?s interpreter with the national team.

Question: Did you accept the offer to interpret for Milutinovic because of a love of soccer or did you think of it as just another job?

Yu: I have been a soccer fan since childhood. Honestly, it had been my dream to be a professional soccer player. However, all I ever managed was to be fourth substitute goalie in my departmental team for four years during my college days.

On learning from the sporting press that the Chinese Football Association was looking for an interpreter for Milutinovic, I immediately submitted my resume. So my long-held soccer dream did come true in a way on the day when the association phoned me with an invitation to attend an interview and I then became a member of the national soccer team.

Question: It?s been suggested that as his interpreter, you only translated the good things for Milutinovic rather than everything. Is this true?

Yu: This involves a technical issue in translation. It is my view that translation concerns both the speaker and the listener who are set in juxtaposition to each other as if engaging in a negotiation. A good interpreter should play a proactive role in helping both sides finally reach a position of unanimity in their views on an issue. Milutinovic trusts his own judgment and likes to make his views known. Naturally conflict is sometimes inevitable. As his interpreter, I must pay special attention to both my tone and translating technique and avoid aggravating any already contradictory positions.

Question: Was Milutinovic aware of this ?translating technique??

Yu: We had an excellent mutual understanding in this and Milutinovic would joke, ?You are smoothing things over again.? Sometimes events did not quite match up to Milutinovic?s expectations in his dealings with the football association, the media, the fans and so on. He has been grateful for my help in this respect. When sensitive questions have been raised by reporters, I?ve basically tried to keep my translation as truthful as possible. However if there was an unfortunate undertone in a question I might make some modifications as any professional interpreter would.

Once at a press conference, Milutinovic didn?t recognize an old reporter who had interviewed him many times before and said ?You?re here for the first time then?? When translating what he said so as to avoid possible embarrassment from both sides, I added, ?You must have had a face-lift as Milutinovic doesn?t seem to recognize you??

As for any hostile material published on the Internet, as a rule I would only offer an outline translation leaving out the details. Milutinovic has on occasion been displeased with this approach but I did feel that it was unnecessary for him to hear everything, especially malicious remarks.

Question: Did you do this because of a request from the football association?

Yu: No, this was something I decided to do by myself. I felt it was my responsibility to help Milutinovic have a light heart. I wanted Milutinovic to be in a good frame of mind to cope easily not only with routine matters but also with the big decisions.

Question: Could it be the case that if we had been able to understand him perfectly without the language barrier, Milutinovic would not have left us with such an amiable impression or he might have fallen out with the football association long ago.

Yu: In my opinion over the past couple of years, the level of cooperation between Milutinovic and the Chinese Football Association has generally been very satisfactory. Milutinovic led the national soccer team to qualify for the World Cup finals for the first time in their history. In this respect he has done a good job. I?m sure that on his departure he will be sad to leave China. In his own words the coaching experience in China has occupied a rather important position in his life.

Question: What?s your impression of Milutinovic?

Yu: I would say that as a professional coach he is a man of high caliber. In his daily life he is quite brilliant. Despite his advancing years, he has particularly quick mental responses and can always find the best way to handle a tough situation. For instance when confronted by the media, he is really skilful at either avoiding or replying to thorny questions in a tactful way. By our standards here Milutinovic comes across as quite a smooth character. In the eyes of Spanish-speaking people he is considered unusually brilliant.

Question: Milutinovic is actually multilingual, isn?t he?

Yu: As a Yugoslav, Serb is Milutinovic?s native language. Milutinovic went to Mexico to play soccer at an early age. He then got married and stayed to become a coach over there. So now Spanish is his day to day language and also his language of business. In addition, since he travels so widely Milutinovic speaks fluent English.

Question: You must have seen Milutinovic in low spirits many times. When this occurred, how did you handle him?

Yu: Honestly, when he was in a bad mood, I sometimes thought I was like his punch bag. Let me give you an example. When China played against Cambodian in Guangzhou, the fans on the spot shouted, ?Sack Milutinovic!? To ensure that he was not distracted from the match, I didn?t let him know what the fans were shouting about until the game was over.

He could not stand the fans? attacks and yelled at me in the lounge for a quarter of an hour. After having vented his anger on me, he went on to say calmly and properly at the press conference, ?I don?t want to make any unnecessary comments on this matter. My task is to lead the Chinese soccer team to qualify for the World Cup, not to educate the fans.?

Question: As you and Milutinovic have been so close together in the team, have you ever been approached by the media to sell them stories about either Milutinovic or the national team?

Yu: Yes, I had lots of calls from the media just before and again just after the World Cup. They would try to pry something interesting or even sensational out of me. I have refused all such requests. As a professional interpreter engaged by the football association, I understand clearly that my duty is to interpret for Milutinovic, to play the role of a bridge between Milutinovic and the players and to convey Milutinovic?s tactical thinking and game plan to the players accurately.

In terms of dealing with the media, I believe many people in the team including some assistant coaches and players have found themselves in the same position as myself. Everybody is responsible for his or her own standards of conduct. I am convinced that trying to root out the inside story or just poking one?s nose into other peoples? private affairs is no good at all for the future of soccer in China. We should all just concentrate on our own work and stick to the things we do well ourselves.

Somebody once suggested that I should write a book about Milutinovic claiming that it would surely be a best seller. Viewed from a purely commercial angle, the publication of such a book would likely satisfy people?s curiosity by revealing the so-called inside story but it would be of no help at all to either the national team or to Milutinovic.

Question: There have been many negative comments on Milutinovic?s frequent appearances in advertising films following the World Cup preliminaries. What is your opinion on this issue?

Yu: As a matter of fact Milutinovic and I have no secrets from each other. We have talked about this question many times. Both of us agree that due to the national team?s splendid showing during the preliminaries, Milutinovic as head coach received a tremendous boost to his prestige. This is a normal social phenomenon.

It is natural for movie stars or sports personalities to engage in commercial activities. As the national team did not play so well in the World Cup finals, Milutinovic?s celebrity has been damaged to some degree, and even his coaching abilities have been questioned. This is also normal. Nonetheless, Milutinovic?s achievements in China are there for all to see. He led the national team into the World Cup for the first time. It is not an overstatement to say that Milutinovic has made history for soccer in China.

Question: Would you care to discuss Milutinovic?s philosophy of ?happy soccer??

Yu: First I have to clarify that as far as I know, Milutinovic has never gone out of his way to promote a notion of ?happy soccer.? Since he came to China two years ago, Milutinovic has heard so many pessimistic statements associated with Chinese soccer, including 44 years of fruitless efforts trying to reach the World Cup finals, a history of heartbreak and so on. He just wants to bring pleasure to the Chinese soccer fans. However sometimes I have joked with him, ?Look if we fail to qualify for the finals you will become the target of hatred.? He always asked me, ?Do you feel we can get into the World Cup?? He chose the well-protected diplomatic compound to live due to his misgivings that failure might lead the fans to come and smash up his home.

As a matter of fact, there is no place for ?happy soccer? in the Milutinovic dictionary. What he has often said is that no matter what kind of occupation one is engaged in, everybody should try to enjoy doing it. This is the only way to turn the job from a heavy burden into a pleasant enterprise.

Question: Do you think Milutinovic will be feeling bad now that it is time for him to bow out from the soccer team?

Yu: I would say, so far so good. As you know, Milutinovic has trained five national soccer teams successively. As a professional coach, he is experienced enough to cope with China?s poor showing in the World Cup finals. Just as he commented after the team lost all three matches in Group C, ?Despite the disappointments, this has been a tremendous learning experience for the team and for China?s soccer as a whole.?

Question: After the World Cup, did Milutinovic have anything to say that make a deep impression on you?

Yu: What impressed me most was his regret that the team did not score a single goal in its three matches failing to live up to the expectations of the fans.

Question: Was Milutinovic satisfied with the national team?s performance in the World Cup finals?

Yu: Yes and no. Of course he hoped the team would bring the fans more pleasure by playing really well. But disappointingly the team lost all three of its matches in Group C without scoring a single goal.

Milutinovic has never before failed to make the second round in the World Cup finals. He guided Mexico in 1986, Costa Rica in 1990, the United States in 1994 and Nigeria in 1998.

In private conversation, he once told me that compared with the teams he had coached previously, the Chinese team was relatively weak. Thus any high expectation for the team in the World Cup, for example the ?Three Wishes? of ?one win, one draw and at least one goal? or qualifying into the knockout rounds would have been unrealistic.

Question: This is the last question, actually it?s your little son?s question. I gave him a call before the interview and he wants to know when he grows up and asks you about the days you interpreted for Milutinovic, what will your answer be?

Yu:Well I have pleasant memories and it will surely have made a lasting impression on me. I would say that to have become a member of the national team and to have worked so closely with Milutinovic, I feel highly honored and extremely pleased.

(china.org.cn, edited and translated by Shao Da, August 16, 2002)


Milutinovic Leaves China for Mexico
World Cup Fever Across China
Milutinovic Bows Out as China's Soccer Coach
Chinese Dream Didn't Come True
World Cup Debut Exposes Gap Between China and Soccer Elites
Chinese Football Team Feels Regret, But Calm Towards "Going Home"
China's Loss in World Cup Debut A Learning Experience
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线
欧美一区二区视频在线观看2022| 中文字幕亚洲一区二区va在线| 亚洲人成精品久久久久| 日韩电影在线免费看| 色狠狠av一区二区三区| 久久免费电影网| 乱一区二区av| 欧美精品高清视频| 亚洲v中文字幕| 色8久久人人97超碰香蕉987| 国产精品灌醉下药二区| 国产成人欧美日韩在线电影| 久久天堂av综合合色蜜桃网| 精品一区二区三区免费播放| 欧美一级在线视频| 日本欧美在线看| 欧美一区二区在线播放| 日韩福利电影在线| 这里是久久伊人| 麻豆国产精品一区二区三区| 日韩欧美国产综合在线一区二区三区| 五月天国产精品| 日韩欧美国产午夜精品| 美国av一区二区| 久久精品亚洲一区二区三区浴池 | 国产福利一区二区三区视频在线 | 亚洲成人tv网| 欧美一区二区三区在线电影| 日韩在线一区二区三区| 日韩一区二区免费视频| 精品一区二区综合| 久久噜噜亚洲综合| 成人午夜碰碰视频| 亚洲欧美日韩国产另类专区| 在线免费观看日本欧美| 五月天国产精品| 亚洲精品一区二区三区四区高清| 国产成人av电影在线| 亚洲特级片在线| 欧美色成人综合| 麻豆一区二区三| 国产精品视频一区二区三区不卡| 99re这里只有精品6| 亚洲sss视频在线视频| 日韩女优视频免费观看| 国产suv精品一区二区6| 一区二区三区日韩| 日韩欧美国产午夜精品| 成人av第一页| 午夜av电影一区| 欧美激情一区三区| 色呦呦日韩精品| 美女视频黄免费的久久| 国产欧美一区在线| 色婷婷狠狠综合| 青椒成人免费视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美午夜理伦三级在线观看| 久久精品国产亚洲aⅴ| 亚洲欧洲日韩女同| 日韩一区二区在线观看视频播放| 成人毛片视频在线观看| 丝袜美腿亚洲色图| 国产精品第五页| 欧美一级在线免费| 91丨九色porny丨蝌蚪| 久久草av在线| 亚洲综合一区二区三区| 久久精品亚洲国产奇米99| 欧美在线视频全部完| 国产成人精品免费视频网站| 午夜婷婷国产麻豆精品| 国产精品乱码一区二区三区软件| 欧美一区二区三区电影| 91福利小视频| 成人黄色一级视频| 国产一区 二区| 奇米精品一区二区三区四区| 一区二区三区在线播| 国产目拍亚洲精品99久久精品| 日韩一本二本av| 欧美日韩一区二区三区高清 | 色婷婷综合在线| 国产91丝袜在线播放0| 久久精品国产在热久久| 日韩不卡一二三区| 亚洲一区二区三区四区的| 国产精品久久久久久久午夜片| 欧美一级片在线看| 3atv一区二区三区| 欧美日韩视频在线一区二区| 色国产综合视频| 色综合天天在线| 91蜜桃免费观看视频| 大陆成人av片| 国产a区久久久| 国产成人免费在线| 国产成人综合网| 粉嫩一区二区三区性色av| 国产精品一区三区| 国内一区二区视频| 国产美女精品一区二区三区| 国产一区欧美日韩| 国产精品99久| 成人精品免费视频| 波多野结衣91| 色婷婷亚洲精品| 欧美日韩一区二区三区高清| 欧美猛男超大videosgay| 精品视频一区二区三区免费| 欧美日韩成人综合在线一区二区| 欧美人妖巨大在线| 91精品国产色综合久久不卡蜜臀 | 欧美丝袜第三区| 欧美图片一区二区三区| 欧美日韩一区二区欧美激情| 欧美一区二区在线免费播放| 日韩精品专区在线| 国产亚洲精品aa午夜观看| 久久九九久久九九| 中文字幕中文字幕一区二区| 亚洲男人天堂一区| 午夜欧美在线一二页| 久久国产综合精品| 大陆成人av片| 欧美视频在线一区二区三区 | 亚洲国产日韩精品| 久久国产精品免费| 国产成人av电影在线| 91国偷自产一区二区开放时间| 欧美日韩在线精品一区二区三区激情 | av成人老司机| 精品视频在线视频| 欧美sm极限捆绑bd| 国产精品免费aⅴ片在线观看| 一区二区三区在线视频观看58| 全部av―极品视觉盛宴亚洲| 国产99久久久国产精品潘金| 欧美日韩综合在线| 久久精品一区四区| 亚洲国产精品综合小说图片区| 精品一区二区三区免费播放| 91视视频在线观看入口直接观看www | 亚洲成在人线免费| 国产麻豆精品theporn| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 精品日韩在线观看| 亚洲久草在线视频| 极品美女销魂一区二区三区| 91啪亚洲精品| 精品国产91乱码一区二区三区 | 国产精品色在线| 日日夜夜一区二区| 99视频一区二区| 2023国产精品自拍| 午夜精品福利视频网站| 成人av电影免费观看| 欧美成人三级在线| 亚洲一区二区三区视频在线播放 | 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀| 蜜桃在线一区二区三区| 成人a免费在线看| 久久人人爽爽爽人久久久| 亚洲大片在线观看| 一本色道久久综合亚洲91| 国产亚洲一二三区| 裸体一区二区三区| 欧美日本在线播放| 亚洲综合一区二区三区| 97aⅴ精品视频一二三区| 久久久国产精华| 另类小说综合欧美亚洲| 欧美高清视频www夜色资源网| 亚洲欧洲制服丝袜| 91在线播放网址| 国产精品你懂的| 成人手机在线视频| 欧美国产1区2区| 国产成人一区在线| 国产欧美一区二区精品性色超碰| 麻豆一区二区在线| 日韩美女一区二区三区四区| 爽好久久久欧美精品| 欧美军同video69gay| 亚洲18影院在线观看| 欧美视频一区二| 亚洲国产综合在线| 欧美日韩视频专区在线播放| 亚洲成人综合网站| 91精品福利在线一区二区三区| 日本不卡视频在线观看| 欧美一区二区三区视频在线观看| 香蕉成人伊视频在线观看| 欧美三级日韩在线| 免费观看日韩电影| 精品盗摄一区二区三区| 国产精品一线二线三线精华| 国产精品你懂的| 在线视频国内自拍亚洲视频| 一区二区三区在线影院|