国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Volumes of Passion and Patience

Literary translator Zhou Kexi is bringing the work "A la Recherche du Temps Perdu" by French author Marcel Proust to Chinese readers. Just don't expect the complete seven-volume version anytime soon.

The first volume is a mere 350,000 characters, which Zhou has spent the past year and a half compiling, writes Zhao Feifei Saint-Saens' sonatas linger softly in the air against the backdrop of an old Spanish-style villa on Fuxing Road M.

Inside, the room speaks volumes for a translator's home. Books, mostly original classics of French literature, line the shelves from floor to ceiling, the desk is piled with two stacks of dictionaries and Marcel Proust's "A la Recherche du Temps Perdu" lays open at the top.

Zhou kexi, 61, has absorbed himself in words, switching between French and Chinese or Chinese and French. After retiring from Shanghai Translation Publishing House, he has nurtured an ambition to finish translating Proust's monumental seven-volume

 

"A la Recherche du Temps Perdu" and known in English as "In Search of Lost Time." He has spent nine years thinking about the project and just finished the first volume "Du Cote de Chez Swann" ("Swann's Way") -- a 350,000 Chinese character tome -- in the past year and a half. "'A la Recherche du Temps Perdu' is the French equivalent to the Chinese classic 'A Dream of Red Mansion'," says gray-haired Zhou.

 

"It's an epic memory. It took Proust 14 years to write this book, locked away in a cork-lined room to fight his asthma. It's well worth my time and energy to present the masterpiece in Chinese." The book has already been published in

 

Yilin Press released it in 1991, after a concerted effort by 15 top French-Chinese translators around the country was each assigned sections of Proust's work. Zhou, 46 years old at the time helped, translating the fifth volume "The Captive." Indeed, if the book is already available to Chinese readers, it's fair to ponder Zhou's obsession with revisiting and retranslating the lengthy tome.

 

Zhou says the publishing house was eager to get Proust's book on the market, therefore many translators were used. "Although everyone did their best, it lacks continuity as a whole," he says. "I think the best translating work should be done by one person to ensure continuity."

 

Zhou will make many changes with his version including the Chinese title. The first translation was called "Zhuiyi Sishui Nianhua," deeply ingrained in readers' minds, and changed to "Xunzhao Shiqu de Shijian" or "Looking for Lost Time."

 

"The title of the 1991 version is pretty, but not appropriate," he says. "The title is not as active as the original one, which emphasizes the quest." Before 1992, Zhou was still a math professor in East China Normal University though he had already dabbled in translation. As a young boy, he was enraptured by classic novels.

 

Yet his love for literature clashed with his mother's desire for Zhou to become a mathematician like his father. Respecting his mother's wishes, Zhou went to the math department of Fudan University.

 

But his passion for literature remained. Opportunity knocked in 1980. Zhou was sent to Ecole Normale Superieure de Paris to study math. There he met a group of writers and discovered his labor of love -- translation. Encouraged by Liu Minjiu, the patriarch of French-Chinese translation in China, Zhou began his maiden work

 

"The Age of Discretion," a short story by Simone de Beauvoir. Well received amongst other translators, more solicitations for his work ensued. Zhou has also put his talent to work on "Madame Bovary" and "Les Trois Mousquetaires" or "The Three Musketeers."

 

However, it is with "Le Comte de Monte Cristo" by Alexandre Dumas that his adroit craftsmanship was displayed to its fullest.

 

After that he started working for the publishing house. If, as the old adage goes, behind every great writer is a great editor, so too behind every international literary success is a great translator.

 

Yet translators are usually relegated to secondary status -- their names going unnoticed much like screenplay writers watching directors and actors enjoy the glory. "Most well-read people can name the books by Tolstoy and Proust, but they wouldn't be able to name the translator," says Zhou.

 

"From the very start I knew it was a lonely job. But I enjoy being the behind-the-scenes hero. I give applause to myself." A successful translation, according to Zhou, is transparent, conveying the author's voice, style and story seamlessly from one language and culture to another.

 

A professional translation makes readers feel they are reading the original author's work. "Temps," based on Proust's life, is interwoven with a motif of epistemology, philosophy of art and ethical debate.

 

It's a tough task for a translator to follow the author's stream of conscious thought. "Proust could spill two pages with only one full stop. It's difficult to deconstruct his sentences," Zhou says.

 

"He can describe a small thing to the point of perfection, even of insanity. For example, the linden flower tea took two pages and the jealousy about love cost one page." The sheer size of this book would put a lot of readers off, but don't be deterred, the rewards speak for themselves.

 

"If you listen to a massive Bruckner symphony and look at the way the novel is constructed, both are in sonata form, it starts to reveal its secrets," Zhou continues. Proust is a man who rarely left his bed -- perhaps explaining why the novel took 14 years to write. His first 30 years were spent halfheartedly looking for a career.

 

He spent the last 14 years holed up in a tiny room in Paris, writing his autobiographical novel. He was more than 40 years old when "Swann's Way" was first published at his own expense in 1913.

 

At the time, he had planned the full work of only three books. However it grew in such a way that Proust ultimately conceived of his work as one novel, falling into seven volumes. Proust was a hypochondriac who refused to open windows because of germs, ate only once a day from a select group of foods, and experienced terrible insomnia at night. He was a homosexual.

 

His love life, such as it was, consisted of a series of unrequited crushes on unsuitable men. He spent his life as a perpetual invalid, passing through a succession of colds and fevers. He lived with his mother until she died.

 

Pneumonia killed him at the age of 51. Zhou will leave for Paris this month under a translation grant sponsored by the French Ministry of Culture. He'll stay for three months in the place where Proust was born and raised. "If things permit, I may join the Societe des Amis de Marcel Proust, it's like a literary fan club for him," he says.

"This is a way to bring me closer to this genius writer." It's hard to fathom how he could get any closer. Translating "Temps" essentially puts Zhou inside Proust's mind.

(eastday.com September 8, 2003)

Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线
久久99热99| 亚洲一区在线免费观看| 久久久久久一级片| 国产欧美精品一区二区色综合 | av资源网一区| 色丁香久综合在线久综合在线观看| 99久久国产免费看| 欧美性高清videossexo| 91精品一区二区三区久久久久久| 欧美va亚洲va在线观看蝴蝶网| 日韩一区二区免费高清| 国产日韩一级二级三级| 亚洲猫色日本管| 丝袜亚洲另类欧美| 国产精品一区二区三区四区| av在线不卡免费看| 欧美一区二区在线观看| 久久久久久久久久久99999| 亚洲男女一区二区三区| 奇米色一区二区| www.在线成人| 91精品国产一区二区人妖| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 亚洲激情第一区| 紧缚奴在线一区二区三区| 99re热这里只有精品视频| 在线播放国产精品二区一二区四区 | 精品国产自在久精品国产| 久久久精品欧美丰满| 亚洲精品久久7777| 精品中文字幕一区二区小辣椒 | 亚洲成a人v欧美综合天堂下载 | 亚洲在线视频一区| 韩国三级在线一区| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 精品少妇一区二区三区视频免付费 | 国模套图日韩精品一区二区| 欧美系列一区二区| 中日韩av电影| 久久99精品久久久久久国产越南| av成人免费在线观看| 精品国免费一区二区三区| 亚洲国产aⅴ天堂久久| 成人精品鲁一区一区二区| 日韩精品一区二区三区swag| 一区二区三区欧美激情| 成人黄色av网站在线| 精品国产一区二区三区久久影院| 亚洲成人精品一区| 91蜜桃免费观看视频| 国产日韩三级在线| 韩国在线一区二区| 精品国产一区二区三区四区四| 日韩成人伦理电影在线观看| 色女孩综合影院| 中文字幕一区二区三中文字幕 | 亚洲美女区一区| 成人av资源站| 国产精品午夜免费| 国产成人超碰人人澡人人澡| 亚洲精品在线三区| 六月丁香婷婷久久| 欧美一级淫片007| 亚洲成人先锋电影| 欧美性欧美巨大黑白大战| 日韩伦理电影网| 色综合久久99| 亚洲黄色av一区| 欧美日韩一区二区三区免费看| 亚洲精品成人精品456| 色婷婷久久一区二区三区麻豆| 亚洲欧洲av一区二区三区久久| 丰满放荡岳乱妇91ww| 欧美国产丝袜视频| 97久久超碰国产精品电影| 中文字幕一区二区三区av | 丝袜国产日韩另类美女| 7777女厕盗摄久久久| 久久国产婷婷国产香蕉| 久久精品网站免费观看| www.综合网.com| 亚洲国产精品精华液网站| 91精品国产一区二区| 久久69国产一区二区蜜臀| 久久久九九九九| 91年精品国产| 图片区小说区国产精品视频 | 成人h动漫精品一区二区| 中文字幕一区二区三区不卡| 欧美探花视频资源| 国内精品嫩模私拍在线| 日韩一区欧美小说| 欧美日韩另类国产亚洲欧美一级| 日日摸夜夜添夜夜添国产精品| 欧美成人午夜电影| 91丨九色porny丨蝌蚪| 五月婷婷久久综合| 久久精品视频免费| 欧美日韩一区二区在线视频| 久久国产综合精品| 一区二区视频免费在线观看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 91福利精品第一导航| 国内精品第一页| 亚洲综合免费观看高清完整版| 日韩欧美一区电影| 91影院在线免费观看| 日韩影院免费视频| 成人免费一区二区三区视频| 日韩欧美国产三级电影视频| 色综合天天做天天爱| 久久99精品久久久久久动态图| 亚洲精品美国一| 欧美国产乱子伦| 日韩亚洲欧美一区二区三区| 色噜噜狠狠色综合中国| 国产成人av一区二区三区在线观看| 亚洲成a人片综合在线| 亚洲欧美在线观看| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 欧美日韩亚洲国产综合| 99国产精品99久久久久久| 丝袜亚洲另类欧美| 亚洲国产精品久久人人爱| 亚洲天堂免费看| 国产情人综合久久777777| 日韩视频免费观看高清完整版 | 99久久精品国产一区二区三区| 精品一区二区成人精品| 日韩极品在线观看| 亚洲综合一区二区| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 久久久青草青青国产亚洲免观| 日韩免费成人网| 9191精品国产综合久久久久久| 91久久精品一区二区| 99精品热视频| 91麻豆精东视频| 色综合一区二区三区| 91色porny蝌蚪| 91丝袜美腿高跟国产极品老师 | 午夜激情一区二区三区| 亚洲午夜免费视频| 亚洲图片有声小说| 亚洲高清在线视频| 亚洲高清免费在线| 日韩中文字幕区一区有砖一区 | 久久精品国产99久久6| 日本麻豆一区二区三区视频| 日精品一区二区| 久久国产精品无码网站| 久久er精品视频| 国产精品亚洲一区二区三区妖精 | 一区二区三区欧美日韩| 亚洲高清不卡在线观看| 日韩av二区在线播放| 毛片基地黄久久久久久天堂| 久久av老司机精品网站导航| 国产九色sp调教91| aaa亚洲精品一二三区| 欧美午夜在线观看| 日韩一区和二区| 久久精品人人爽人人爽| 综合自拍亚洲综合图不卡区| 亚洲美女偷拍久久| 日本 国产 欧美色综合| 国产精品一区免费在线观看| 99麻豆久久久国产精品免费| 欧美绝品在线观看成人午夜影视| 日韩欧美色综合网站| 中文字幕在线观看一区| 视频在线观看91| 成人久久视频在线观看| 欧美在线视频日韩| www日韩大片| 亚洲免费av高清| 黑人巨大精品欧美黑白配亚洲| 成人精品视频一区二区三区| 欧美日韩一区 二区 三区 久久精品| 欧美成人一区二区三区在线观看| 国产精品传媒视频| 奇米色777欧美一区二区| 成人av在线一区二区三区| 欧美巨大另类极品videosbest | 92国产精品观看| 精品久久久久久久久久久久久久久 | 欧美熟乱第一页| 国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 国产高清亚洲一区| 777欧美精品| 亚洲永久精品大片| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 在线播放国产精品二区一二区四区| 国产精品私人影院| 日韩电影在线免费看| 色婷婷综合久色| 中文幕一区二区三区久久蜜桃| 蜜桃一区二区三区四区| 在线精品视频免费播放|