国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线

中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > News

Mission and responsibility of the Asia-Pacific translation and interpreting community in the post-epidemic era

Updated:2020-05-11 | By:China.org.cn

Gao Anming, Chair of the APTIF Joint Committee & Vice President and Editor-in-Chief of China International Publishing Group

Gao Anming, chair of the APTIF Joint Committee & vice president and editor-in-chief of China International Publishing Group, speaks at the Asia-Pacific Translation and Interpreting Webinar on Combating COVID-19 on May 11, 2020. [Photo provided to China.org.cn]


Respected FIT President Kevin Quirk, Vice President Alison Rodriguez,

Dear colleagues of the Asia-Pacific translation and interpreting community, 

Good afternoon and good morning! 

It's so nice to see old and new friends here. I really wish we could actually meet in person but for the reason you are all aware of, it appears this is the best platform we have for the time being.

As of yesterday, there are more than 3.9 million people worldwide and 257 thousand people in the Asia-pacific region who have been infected by the deadly COVID-19 virus, and sadly, more than 274 thousand and 9.8 thousand lives globally and in the region have been lost, according to the WHO. Never have a contagious disease inflicted calamity of this magnitude to so many people in such a short time during the last 100 years. At this critical moment, when people around the world are fighting a resolute war against the epidemic, it is of great significance for the Joint Committee of the Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF) and the Translators Association of China (TAC) to organize this webinar, and discuss the role of translation and interpreting in promoting mutual understanding and the sharing of experiences among countries and regions during this difficult time and facilitating political- and economic cooperation, as well as cultural exchanges in the post-epidemic era.

The COVID-19 pandemic has posed an immense threat to the health and lives of people throughout the world, as well as brought severe challenges to both the global public health system and the world economy. At a time of crisis, the Asia-Pacific T&I community came out boldly and offered timely help, supporting the battle against the virus with their expertise in an all-round manner, including translation, interpreting and language technologies. 

The TAC and the APTIF Joint Committee have always been in close contact and supported each other, thereby laying a solid foundation for the Asia-Pacific T&I community's participation in the fight against COVID-19. Valuable experiences and outcomes on the prevention and treatment of COVID-19 have been extensively communicated worldwide, after being translated into different languages. For instance, Keywords to Understand China: The Fight Against COVID-19 and A Handbook of 2019-nCov Pneumonia Control and Prevention, compiled by TAC, have provided guidance on global epidemic prevention and control, as well as public health governance. 

Regardless of the risk of infection, many interpreters are working on the frontline, most notably face-to-face with "close-contacts" in hospitals and airports, so as to facilitate doctor-patient communication. Translation service providers have also got actively involved in the battle through technological innovations. By using Internet tools, such as big data, remote translation management platforms, and machine translation systems, they have helped overcome language barriers in the fight against COVID-19 by offering free or affordable language services. 

I remember of Ms Ji Jin, a lecturer at the School of Foreign languages of Sichuan University, who flew into Italy on March 11 as a member of the Chinese medical team at the height of local epidemic. She worked as an interpreter and, not intimidated by direct exposure to high risks, assisted the team to fulfill its mission. She wrote in her diary that, let me quote, "I am from Mianzhu, Sichuan province. During the Wenchuan earthquake in 2008, Italy built an emergency hospital in Mianzhu to provide assistance, so this time, I am grateful that I have the opportunity to repay the kindness, and contribute to the fight against the epidemic in Italy by making the most of my translation and interpreting skills."

There are many other language professionals who have also joined the efforts to contain the epidemic in one way or another. The T&I community has been acting as the link in anti-epidemic information exchanges and has, thus, made remarkable contributions to the effective epidemic prevention and control in the Asia-Pacific region. Their unremitting efforts and hard work have been widely recognized and respected. On behalf of APTIF Joint Committee, I would like to pay highest tribute to all translators and interpreters, who have contributed to the anti-epidemic effort in the Asia-Pacific region and beyond!

COVID-19 cannot change the fact that peace and development remain the underlying trend of our times, and nothing can stop our advancement of civilization and progress. The Asia-Pacific T&I community is a major force in supporting epidemic prevention and control in the region, avoiding misunderstanding, as well as promoting exchanges and mutual learning among nations. For these reasons, I would like to make the following proposals:

1. Maintain close coordination and build consensus on fighting COVID-19 in the Asia-Pacific region. In the face of this pandemic, no country can go it alone or stay out of it. Only by avoiding misunderstanding and working closely with each other can we safeguard our common home and build a community of shared future.

2. Seize the opportunity to improve the education and training of translators and interpreters. We should conduct relevant research on the translation and interpreting industry under the impact of COVID-19 and strengthen personnel training, especially for health care and emergency services, so as to prepare language professionals for sudden and unexpected public health crises.

3. Be innovative and promote the development of the industry. COVID-19 has brought both challenges and opportunities, and we can take this opportunity to adjust and consolidate the translation and interpreting industry, as well as accelerate its progress with modern technological means.

4. Strengthen the communication mechanism of the APTIF Joint Committee. We should further implement the Joint Committee mechanism and hold an Asia-Pacific translation and interpreting webinar each year, and issue newsletters to members of the joint committee on an irregular basis, so as to enhance mutual learning and experience sharing among the Asia-Pacific T&I community, and promote the prosperity of translation and interpreting in the Asia-Pacific region.

Dear President Kevin Quirk, Vice President Alison Rodriguez, colleagues and friends,

As a famous English saying goes, "every cloud has a silver lining". As we mourn for the tragic loss of lives, let us work concertedly to make our part of contribution by joining hands in the battle against COVID-19, turning the crisis into an opportunity, and, together, creating a brighter future for the Asia-Pacific translation and interpreting community!

I wish all of you good health and best of luck.

Thank you. 

Buzzwords
Contact Us
国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线
日韩 欧美一区二区三区| 久久精品国产99国产| 亚洲免费观看高清| 亚洲综合在线免费观看| 亚洲大型综合色站| 奇米777欧美一区二区| 精品一区二区三区视频| 国产成人精品免费| 色哟哟国产精品免费观看| 欧美日韩在线播放| 精品国产3级a| 1000部国产精品成人观看| 亚洲精品大片www| 男男视频亚洲欧美| 国产福利一区二区| 欧洲国内综合视频| 日韩欧美国产三级电影视频| 久久毛片高清国产| 一区2区3区在线看| 加勒比av一区二区| 欧美亚洲综合久久| 精品国精品国产尤物美女| 综合色中文字幕| 麻豆精品精品国产自在97香蕉| 国产不卡在线播放| 欧美精选一区二区| 国产精品久久久久影院| 日韩综合小视频| 成人黄色在线网站| 日韩午夜电影在线观看| 一区在线中文字幕| 另类小说综合欧美亚洲| 91社区在线播放| 欧美xxxxx裸体时装秀| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 蜜桃视频第一区免费观看| 91丝袜国产在线播放| 26uuu久久天堂性欧美| 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡在| 久久精品国产亚洲一区二区三区| 色综合久久综合| 久久精品一区二区三区av| 亚洲大型综合色站| 色婷婷综合久久久久中文一区二区 | 日韩欧美国产麻豆| 亚洲一区二区不卡免费| 成人av片在线观看| 久久女同精品一区二区| 日韩**一区毛片| 欧美日韩大陆在线| 亚洲久本草在线中文字幕| 成人深夜在线观看| 久久综合色一综合色88| 免费观看在线综合色| 欧美日韩日日摸| 亚洲欧美偷拍卡通变态| 成人激情电影免费在线观看| 久久九九久久九九| 国模娜娜一区二区三区| 日韩亚洲欧美中文三级| 日本va欧美va精品| 欧美一区二区人人喊爽| 日韩精品乱码av一区二区| 欧美偷拍一区二区| 亚洲v中文字幕| 欧美日韩精品一二三区| 午夜亚洲国产au精品一区二区| 日本电影欧美片| 亚洲一二三区在线观看| 欧美日韩一区在线观看| 亚洲不卡一区二区三区| 欧美高清精品3d| 老司机午夜精品99久久| 日韩精品中文字幕一区| 经典三级一区二区| 国产日韩欧美麻豆| 99在线精品观看| 亚洲一区二区三区视频在线播放| 在线观看亚洲一区| 日一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久图片| 国产一区二区福利| 亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 91免费视频观看| 午夜婷婷国产麻豆精品| 精品sm在线观看| www.日本不卡| 亚洲a一区二区| 久久婷婷色综合| jlzzjlzz国产精品久久| 亚洲高清三级视频| 精品国产伦理网| 99re视频这里只有精品| 亚洲国产精品麻豆| 欧美不卡123| 日本韩国精品一区二区在线观看| 日韩高清国产一区在线| 国产午夜久久久久| 欧美在线免费观看亚洲| 激情欧美一区二区| 亚洲人一二三区| 欧美xxxxx牲另类人与| 成人av电影免费观看| 亚洲aaa精品| 国产精品免费视频观看| 91精品国产综合久久久久久| 国产91丝袜在线播放| 亚洲成人免费av| 国产精品久久久久aaaa樱花| 337p亚洲精品色噜噜狠狠| 不卡的电影网站| 久久99精品国产91久久来源| 一区二区免费在线播放| 国产亚洲一区二区三区四区| 欧美日本国产视频| 成人白浆超碰人人人人| 蜜桃在线一区二区三区| 夜夜操天天操亚洲| 国产精品入口麻豆原神| 欧美tickling挠脚心丨vk| 色婷婷狠狠综合| 成人黄色综合网站| 国内精品久久久久影院薰衣草 | 中文字幕亚洲电影| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 日本久久一区二区三区| 国产成人av网站| 精品一区二区三区av| 午夜久久久久久久久| 亚洲精品免费在线播放| 亚洲国产精品激情在线观看| 欧美成人女星排行榜| 欧美精品18+| 欧美日韩在线播放| 欧美日韩视频在线第一区| 91麻豆国产福利在线观看| 成人一区二区三区在线观看| 国产九九视频一区二区三区| 久久精品国产**网站演员| 日本va欧美va瓶| 喷白浆一区二区| 美女久久久精品| 久久精品噜噜噜成人av农村| 免费高清成人在线| 久99久精品视频免费观看| 久久疯狂做爰流白浆xx| 久久国产精品99精品国产| 国模套图日韩精品一区二区| 国产一区二区三区高清播放| 国产精品夜夜嗨| 成人午夜av电影| 色婷婷综合视频在线观看| 精品国产成人系列| 久久久精品国产99久久精品芒果| 久久久精品综合| 国产精品剧情在线亚洲| 亚洲精品成a人| 亚洲va国产天堂va久久en| 秋霞电影网一区二区| 韩国中文字幕2020精品| 丁香亚洲综合激情啪啪综合| eeuss影院一区二区三区| 欧美综合久久久| 日韩欧美另类在线| 中文字幕精品—区二区四季| 亚洲欧美一区二区三区久本道91 | 蜜臂av日日欢夜夜爽一区| 精品一二线国产| 成人av电影免费在线播放| 欧美私模裸体表演在线观看| 欧美一区二区三区成人| 国产婷婷一区二区| 一区二区三区毛片| 久久91精品久久久久久秒播| 国产91在线看| 欧美日韩一区二区电影| 久久综合av免费| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 久久成人av少妇免费| 91在线观看视频| 日韩欧美一区二区免费| 最新久久zyz资源站| 全国精品久久少妇| 91蜜桃免费观看视频| 欧美不卡一区二区三区| 亚洲另类一区二区| 国内成人免费视频| 欧美性猛片xxxx免费看久爱| 久久久久久9999| 日本怡春院一区二区| 成人激情小说网站| 欧美大白屁股肥臀xxxxxx| 亚洲精品成人a在线观看| 国产麻豆视频一区| 69堂亚洲精品首页| 一区二区三区中文字幕电影 | 欧美日韩一区二区三区免费看 | 国产精品国产三级国产aⅴ入口| 日本午夜一本久久久综合| 色综合天天综合网国产成人综合天 |