国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Volumes of Passion and Patience

Saint-Saens' sonatas linger softly in the air against the backdrop of an old Spanish-style villa on Fuxing Road M.

Inside, the room speaks volumes for a translator's home. Books, mostly original classics of French literature, line the shelves from floor to ceiling, the desk is piled with two stacks of dictionaries and Marcel Proust's A la Recherche du Temps Perdu lays open at the top.

 

Zhou kexi, 61, has absorbed himself in words, switching between French and Chinese or Chinese and French. After retiring from Shanghai Translation Publishing House, he has nurtured an ambition to finish translating Proust's monumental seven-volume

 

A la Recherche du Temps Perdu and known in English as In Search of Lost Time. He has spent nine years thinking about the project and just finished the first volume Du Cote de Chez Swann (Swann's Way) -- a 350,000 Chinese character tome -- in the past year and a half. “A la Recherche du Temps Perdu is the French equivalent to the Chinese classic A Dream of Red Mansion,” says gray-haired Zhou.

 

It's an epic memory. It took Proust 14 years to write this book, locked away in a cork-lined room to fight his asthma. It's well worth my time and energy to present the masterpiece in Chinese. The book has already been published by Yilin Press in 1991, after a concerted effort by 15 top French-Chinese translators around the country was each assigned sections of Proust's work. Zhou, 46 years old at the time helped, translating the fifth volume The Captive. Indeed, if the book is already available to Chinese readers, it's fair to ponder Zhou's obsession with revisiting and retranslating the lengthy tome.

 

Zhou says the publishing house was eager to get Proust's book on the market, therefore many translators were used. Although everyone did their best, it lacks continuity as a whole, he says. I think the best translating work should be done by one person to ensure continuity.

 

Zhou will make many changes with his version including the Chinese title. The first translation was called Zhuiyi Sishui Nianhua, deeply ingrained in readers' minds, and changed to Xunzhao Shiqu de Shijian or Looking for Lost Time.

 

The title of the 1991 version is pretty, but not appropriate, he says. The title is not as active as the original one, which emphasizes the quest. Before 1992, Zhou was still a math professor in East China Normal University though he had already dabbled in translation. As a young boy, he was enraptured by classic novels.

 

Yet his love for literature clashed with his mother's desire for Zhou to become a mathematician like his father. Respecting his mother's wishes, Zhou went to the math department of Fudan University.

 

But his passion for literature remained. Opportunity knocked in 1980. Zhou was sent to Ecole Normale Superieure de Paris to study math. There he met a group of writers and discovered his labor of love -- translation. Encouraged by Liu Minjiu, the patriarch of French-Chinese translation in China, Zhou began his maiden work The Age of Discretion, a short story by Simone de Beauvoir. Well received amongst other translators, more solicitations for his work ensued. Zhou has also put his talent to work on Madame Bovary and Les Trois Mousquetaires or The Three Musketeers.

 

However, it is with Le Comte de Monte Cristo by Alexandre Dumas that his adroit craftsmanship was displayed to its fullest.

 

After that he started working for the publishing house. If, as the old adage goes, behind every great writer is a great editor, so too behind every international literary success is a great translator.

 

Yet translators are usually relegated to secondary status -- their names going unnoticed much like screenplay writers watching directors and actors enjoy the glory. Most well-read people can name the books by Tolstoy and Proust, but they wouldn't be able to name the translator, says Zhou.

 

From the very start I knew it was a lonely job. But I enjoy being the behind-the-scenes hero. I give applause to myself. A successful translation, according to Zhou, is transparent, conveying the author's voice, style and story seamlessly from one language and culture to another.

 

A professional translation makes readers feel they are reading the original author's work. Temps, based on Proust's life, is interwoven with a motif of epistemology, philosophy of art and ethical debate.

 

It's a tough task for a translator to follow the author's stream of conscious thought. Proust could spill two pages with only one full stop. It's difficult to deconstruct his sentences, Zhou says.

 

He can describe a small thing to the point of perfection, even of insanity. For example, the linden flower tea took two pages and the jealousy about love cost one page. The sheer size of this book would put a lot of readers off, but don't be deterred, the rewards speak for themselves.

 

If you listen to a massive Bruckner symphony and look at the way the novel is constructed, both are in sonata form, it starts to reveal its secrets, Zhou continues. Proust is a man who rarely left his bed -- perhaps explaining why the novel took 14 years to write. His first 30 years were spent halfheartedly looking for a career.

 

He spent the last 14 years holed up in a tiny room in Paris, writing his autobiographical novel. He was more than 40 years old when Swann's Way was first published at his own expense in 1913.

 

At the time, he had planned the full work of only three books. However it grew in such a way that Proust ultimately conceived of his work as one novel, falling into seven volumes. Proust was a hypochondriac who refused to open windows because of germs, ate only once a day from a select group of foods, and experienced terrible insomnia at night. He was a homosexual.

 

His love life, such as it was, consisted of a series of unrequited crushes on unsuitable men. He spent his life as a perpetual invalid, passing through a succession of colds and fevers. He lived with his mother until she died.

 

Pneumonia killed him at the age of 51. Zhou will leave for Paris this month under a translation grant sponsored by the French Ministry of Culture. He'll stay for three months in the place where Proust was born and raised. If things permit, I may join the Societe des Amis de Marcel Proust, it's like a literary fan club for him, he says.

 

This is a way to bring me closer to this genius writer. It's hard to fathom how he could get any closer. Translating Temps essentially puts Zhou inside Proust's mind.

 

(eastday.com September 8, 2003)

Famous Translator Li Yueran Dies at 76
Twenty Years with Tolstoy
Dictionary Helps Bridge Cultures
Late Chinese Thinker's Residence Opens to Public
Senior Translators Honored
Life of Love, Letters and Joyce
Letters Reveal Writer's Later Years
Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
国内精品一区二区三区最新_不卡一区二区在线_另类重口100页在线播放_精品中文字幕一区在线
97se亚洲国产综合自在线| 国产精品毛片a∨一区二区三区| 91日韩精品一区| 色国产精品一区在线观看| 97se亚洲国产综合自在线观| 欧美中文字幕一区| 日韩一区国产二区欧美三区| 久久夜色精品一区| 国产精品色呦呦| 亚洲一区中文日韩| 日本亚洲一区二区| 国产一区二区在线看| 不卡视频在线看| 7777精品伊人久久久大香线蕉的| 日韩欧美国产午夜精品| 久久精品视频一区二区| 亚洲精品va在线观看| 奇米影视在线99精品| 国产二区国产一区在线观看| 色婷婷亚洲精品| 精品免费国产二区三区| 亚洲女厕所小便bbb| 久久国产综合精品| 成人免费视频一区二区| 欧美日韩一级二级三级| 国产网站一区二区三区| 午夜私人影院久久久久| 粉嫩嫩av羞羞动漫久久久| 欧美日韩高清一区| 欧美国产精品一区| 蜜臀a∨国产成人精品| 成人免费观看视频| 精品欧美乱码久久久久久 | 91亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 欧美精品xxxxbbbb| 1000部国产精品成人观看| 蜜臀av国产精品久久久久| a级精品国产片在线观看| 日韩午夜激情电影| 亚洲制服丝袜在线| 成人av影院在线| 337p粉嫩大胆噜噜噜噜噜91av| 亚洲愉拍自拍另类高清精品| 成人毛片视频在线观看| 欧美成人a∨高清免费观看| 一级女性全黄久久生活片免费| 国产91对白在线观看九色| 日韩一级片在线观看| 亚洲成a天堂v人片| 色94色欧美sute亚洲线路二| 国产精品狼人久久影院观看方式| 经典三级视频一区| 日韩视频在线一区二区| 亚洲1区2区3区视频| 91在线视频播放| 国产精品久久久久久久午夜片| 久久成人免费日本黄色| 日韩欧美一区在线| 日本在线不卡视频一二三区| 欧美日韩一区二区不卡| 亚洲成av人影院在线观看网| 欧美日韩免费在线视频| 一卡二卡欧美日韩| 欧美日韩一级二级| 男男gaygay亚洲| 日韩一区二区精品葵司在线| 男女男精品网站| 久久综合色之久久综合| 国产一区二区三区综合| 久久久亚洲综合| 国产精品自拍在线| 日本一区免费视频| 99久久精品情趣| 中文字幕在线观看不卡| 国产老妇另类xxxxx| 日本一区二区成人| 国产乱人伦精品一区二区在线观看| 日韩精品一区国产麻豆| 日本成人在线网站| 久久亚洲欧美国产精品乐播| 国产大陆a不卡| 亚洲人xxxx| 欧美精品亚洲二区| 极品美女销魂一区二区三区免费| 精品成人在线观看| 国产麻豆一精品一av一免费| ●精品国产综合乱码久久久久| 91免费看`日韩一区二区| 亚洲永久精品国产| 日韩欧美一级二级| 国产成人午夜精品影院观看视频| 亚洲欧洲日韩在线| 欧美一区二区三区日韩视频| 久久精品国产999大香线蕉| 久久精品一区二区三区av| 91麻豆国产香蕉久久精品| 日韩精品乱码免费| 国产精品美女一区二区| 欧美精品一卡两卡| 岛国av在线一区| 亚洲福利视频一区二区| 久久久91精品国产一区二区三区| 色成年激情久久综合| 久久不见久久见免费视频1| 亚洲日本电影在线| 欧美videos中文字幕| 色www精品视频在线观看| 国内外成人在线| 艳妇臀荡乳欲伦亚洲一区| 精品国一区二区三区| 欧美少妇一区二区| 不卡的电影网站| 国内不卡的二区三区中文字幕 | 欧美v亚洲v综合ⅴ国产v| 色婷婷综合久色| 国产精品亚洲专一区二区三区| 亚洲成人av一区| 亚洲综合丝袜美腿| 国产精品久久毛片a| 精品国产一区二区三区不卡 | 午夜日韩在线电影| 国产精品乱人伦中文| 精品播放一区二区| 制服丝袜中文字幕一区| 91麻豆国产精品久久| 不卡一卡二卡三乱码免费网站| 蜜桃av一区二区在线观看 | proumb性欧美在线观看| 国产精品资源网| 韩国女主播成人在线| 理论电影国产精品| 日本不卡1234视频| 日韩综合小视频| 午夜天堂影视香蕉久久| 亚洲无人区一区| 亚洲高清视频在线| 亚洲一区在线免费观看| 亚洲乱码国产乱码精品精98午夜 | 欧美肥妇毛茸茸| 欧美三级日韩三级| 欧美日精品一区视频| 欧美亚洲禁片免费| 欧美日韩小视频| 欧美一区二区三区男人的天堂| 91精品久久久久久久99蜜桃| 欧美人与性动xxxx| 日韩一区二区在线播放| 欧美一区二区日韩一区二区| 9191久久久久久久久久久| 91精品蜜臀在线一区尤物| 91精品国产综合久久小美女| 欧美大片一区二区三区| 亚洲精品在线观看视频| 日本一区二区视频在线| 综合在线观看色| 亚洲成a人片在线观看中文| 日产精品久久久久久久性色| 久久 天天综合| 成人高清伦理免费影院在线观看| 99天天综合性| 欧美日韩日本视频| 欧美大片在线观看| 国产精品久久久久久久午夜片| 亚洲精选免费视频| 日产精品久久久久久久性色| 国产一区二区在线影院| 97久久精品人人做人人爽| 欧美日韩一区在线观看| 久久欧美一区二区| 亚洲天堂网中文字| 奇米色777欧美一区二区| 国产成人免费视频精品含羞草妖精| 99精品在线观看视频| 日韩一区二区免费在线电影| 国产日韩欧美激情| 亚洲二区视频在线| 国产精品18久久久久久久久久久久 | 久久精品国产精品亚洲精品| 9l国产精品久久久久麻豆| 欧美人与禽zozo性伦| 国产精品欧美精品| 日本不卡视频在线观看| av电影在线观看一区| 欧美一区二区三区在线观看视频| 国产精品热久久久久夜色精品三区 | 久久美女高清视频| 午夜精品久久一牛影视| 成人午夜av影视| 日韩免费电影一区| 玉足女爽爽91| 国产成人精品1024| 欧美一级片在线| 一区二区成人在线| 成人av在线影院| 日韩欧美国产电影| 午夜日韩在线电影| 日本道精品一区二区三区 | 精品成人一区二区三区四区| 亚洲成人在线网站| 成人av在线电影|